From professional translators, enterprises, website pages and freely available translation repositories.

Add a translation


Bạn đang xem: Tre già măng mọc tiếng anh


Vietnamese

trần gian này sẽ xuất sắc đẹp hơn không hề ít nếu những người bọn họ ý thức được ko một ai hoàn toàn có thể ngồi mãi ở một vị trí – tre già sẽ sở hữu được măng mọc, cùng cọp chết để da, bạn chết để tiếng.


English

this world will be much better if all of us are aware that no one can sit in one position forever – when bamboo grows old, bamboo spout will grow, và when a tiger dies, it bequeaths its skill, when a person dies, he bequeath his reputation.


Vietnamese

rễ tre mỗi ngày sẽ mọc ra thêm 20cm (theo phân tích của các chuyên gia nông lâm quốc tế).


English

its root will be trăng tròn cm longer after each day (according khổng lồ a study of international agriculture and forestry experts).


Xem thêm: Đồ dùng thiết yếu cho trẻ sơ sinh, những món đồ dùng cần thiết cho trẻ sơ sinh từ 0

Vietnamese

khoác cho hồ hết cây hoang cỏ dại dột mọc trên mảnh đất của mình, tre vẫn không thể bỏ cuộc tốt bận tâm.


prepared speech volstuispolitiek(English>Afrikaans)you give me some food also(English>Swahili)auf der ganzen welt(German>Tamashek (Tuareg))a never ending love tale(English>Hindi)la soñada(Quechua>Spanish)iniwan ang, kanyang gamit(Tagalog>English)kurwa pierdole(Polish>Russian)the phone is bothering me(English>Tagalog)now i ask you are you a man or a woman(English>Hindi)frontpage channel definition wizard(English>Italian)de capite feodi servicia(Latin>English)ego numquam requiescere lecto case(Latin>English)diligas(Latin>English)extio bonorum(Latin>English)mbati mbaya(Swahili>English)فیلم 8سوسکسیپر سکسی ایرانی(French>English)provident(English>Tagalog)anong pinagsasabi mo dyan(Tagalog>English)erinev(Estonian>Lithuanian)schwirzheim(Polish>English)ஒன்றிய கலால் வரி(Tamil>English)why would you be a good fit in a position(English>Hindi)mera beta hua hai badyie ho(Hindi>English)river bed(English>Tagalog)

My
Memory is the world"s largest Translation Memory. It has been created collecting TMs from the European Union and United Nations, and aligning the best domain-specific multilingual websites.

We"re part of Translated, so if you ever need professional translation services, then go checkout our main site


We use cookies khổng lồ enhance your experience. By continuing khổng lồ visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK
*

1. Man proposes, god disposes (Mưu sự tại nhân, thành sự trên thiên) 2. Easy come, easy go (Dễ được, dễ dàng mất) 3. Ill-gotten, ill-spent (Của thiên, trả địa) 4. Too much knowledge makes the head bald (Biết những mau già)5. Poverty parts friends (Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma làm sao tìm)6. A rolling stone gathers no moss (Một nghề thì sống, đống nghề thì chết)7. Look before you leap (Cẩn tắc vô ưu)8. Adversity brings wisdom (Cái khó khăn ló mẫu khôn)9. Everything is good in its season (Măng mọc có lứa, người ta có thì)10. In for a penny, in for a pound (Được voi đòi tiên)11. A penny saved, a penny gained (Đồng tiền tiết kiệm chi phí là đồng xu tiền kiếm được)12. No bees, no honey; no work, no money (Tay làm cho hàm nhai, tay quai miệng trễ)13. Diamond cuts diamond (Vỏ quýt dày gồm móng tay nhọn)14. Every little helps (Góp gió thành bão)15. A word is enough to lớn a wise (Người khôn nói ít hiểu nhiều)16. Blood is thicker than water (Một giọt ngày tiết đào hơn ao nước lã)17. Never put off tomorrow what you can bởi vì today (Việc từ bây giờ chớ nhằm ngày mai)18. An eye for an eye, a tooth for a tooth (Gậy ông đập sống lưng ông / ăn uống miếng trả miếng) 19. A clean hand wants no washing (Cây ngay không sợ chết đứng)20. Neck or nothing (Không vào hang cọp sao bắt được cọp)21. Laughter is the best medicine (Một nụ cười bằng mười thang dung dịch bổ) 22. We reap as we sow (Bụng làm, dạ chịu đựng / Gieo gió chạm chán bão)23. Lucky at cards, unlucky in love (Đỏ bạc, black tình) 24. Stronger by rice, daring by money (Mạnh vày gạo, bạo do tiền)25. Fire proves gold, adversity proves men (Lửa demo vàng, khó khăn thử sức)26. Empty vessels make most sound (Thùng trống rỗng kêu to)27. Words are but Wind (Lời nói gió bay)28. A flow will have an ebb (Sông gồm khúc, người có lúc)29. It is the first step that counts (Vạn sự mở đầu nan) 30. Calamity is man"s true touchstone (Vô hoạn nạn bất anh hùng)31. United we stand, divided we fall (Đoàn kết thì sống, phân tách rẽ thì chết)32. Don"t trouble trouble till trouble troubles you (Sinh sự, sự sinh)33. Beating around the bush (Vòng vo tam quốc)34. Prevention is better than cure (Phòng bệnh hơn trị bệnh)35. So much to lớn do, so little done (Lực bất tòng tâm)36. He who excuses himself, accuses himself (Có tật đơ mình)37. Silence is golden (Im yên là vàng)38. Walls have ears (Tai vách mạch rừng)39. The higher you climb, the greater you fall (Trèo cao bổ đau)40. Beauty dies và fades away (Cái nết tấn công chết mẫu đẹp)41. Don"t let the fox guard the hen house (Giao trứng đến ác)42. More haste, less speed (Giục tốc bất đạt)43. Fine words butter no parsnips (Có thực mới vực được đạo)44. So many men, so many minds (Chín người, mười ý)45. The proof of the pudding is in the eating (Đường dài new biết ngựa chiến hay)46. Men make houses, women make sweet homes (Đàn ông xây nhà, bầy bà làm tổ ấm)47. Constant dripping wears away stone (Nước tan đá mòn)48. Never say die (Chớ thấy sóng cả mà té tay chèo)49. Nightingales will not sing in a cage (Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh vào lồng)50. Love me little, love me long (Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu)51. Cross the stream where it is shallowest (Làm bạn phải đắn buộc phải đo, phải khối lượng nhẹ đề xuất dò nông sâu)52. Cut your coat according to your cloth (Liệu cơm trắng gắp mắm)53. Cleanliness is next to lớn godliness (Nhà sạch mát thì mát, chén sạch ngon cơm)54. Courtesy costs nothing (Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà lại nói cho ưng ý nhau)55. Bitter pills may have blessed effects (Thuốc đắng dã tật)56. Handsome is as handsome does (Tốt mộc hơn giỏi nước sơn)57. Don"t count your chickens before they hatch (Chưa đẻ đã đặt tên)58. In times of prosperity friends will be plenty, in times of adversity not one in twenty (Giàu sang các kẻ tới nhà, khó khăn nên nỗi ruột rà xa nhau)59. Where there is a will, there is a way (Nơi nào tất cả ý chí, nơi đó tất cả con đường)60. A bird in the hand is worth two in the bush (Thà rằng được sẻ bên trên tay, còn rộng được hứa trên mây hạc vàng)61. Ring out the old, ring in the new (Tống cựu nghênh tân)62. New one in, old one out (Có mới, nới cũ)63. Opportunities are hard lớn seize (Thời qua đi, thời cơ khó tìm)64. Tit For Tat (Ăn miếng trả miếng)65. Rats desert a falling house (Cháy nhà mới ra phương diện chuột)66. A friend in need is a friend indeed (Gian nan mới hiểu lòng người)67. It is the first step that costs (Vạn sự bắt đầu nan)68. Love me, love my dog (Yêu người yêu cả con đường đi, ghét bạn ghét cả tông ti họ hàng)69. There"s no smoke without fire (Không bao gồm lửa làm thế nào có khói)70. A bad begining makes a good ending (Đầu xuôi, đuôi lọt)71. Khổng lồ be on cloud nine (Hạnh phúc như sinh hoạt trên mây)72. As poor as a church mouse (Nghèo rớt mồng tơi)73. Every cloud has a silver lining (Họa dã phúc dã)74. Together we can change the world (Một cây có tác dụng chẳng nên non, cha cây chụm lại đề nghị hòn núi cao)75. One scabby sheep is enough lớn spoil the whole flock (Con sâu có tác dụng rầu nồi canh)76. Necessity is the mother of invention (Cái khó ló chiếc khôn)77. Birds of a feather flock together (Ngưu trung bình ngưu, mã tầm mã)78. Where there"s life, there"s hope (Còn nước còn tát)79. A blessing in disguise (Trong cái rủi tất cả cái may)80. Grasp all, thua all (Tham thì thâm)81. A good wife makes a good husband (Vợ đúng đắn làm quan đến chồng)82. You scratch my back and I"ll scratch yours (Có qua gồm lại mới toại lòng nhau)83. Great minds think alike (Chí mập thường chạm chán nhau)84. A bad compromise is better than a good lawsuit (Dĩ hòa vi quí)85. Diligence is the mother of good fortune (Có công mài sắt có ngày phải kim)86. A flow will have an ebb (Sông có khúc người có lúc)87. A miss is as good as a mile (Sai một ly đi một dặm)88. A rolling stone gathers no moss (Nhất nghệ tinh, độc nhất thân vinh)89. One good turn deserves another (Ở hiền gặp mặt lành)90. He who laughs today may weep tomorrow (Cười bạn chớ vội cười lâu. Mỉm cười người ngày hôm trước hôm sau fan cười)91. Behind every great man, there is a great woman (Thuận vk thuận ông chồng tát đại dương Đông cũng cạn)92. Actions speak louder than words (Làm tốt hơn nói)93. A picture is worth a thousand words (Nói có sách, mách tất cả chứng)94. Old friends & old wine are best (Bạn cũ bạn xuất sắc , rượu cũ rượu ngon)95. The grass is always greener on the other side of the fence (Đứng núi này trông núi nọ)96. Fire is a good servant but a bad master (Đừng chơi với lửa)97. A clean hand wants no washing (Cây ngay không sợ chết đứng) 98. Every cloud has a silver lining (Trong họa bao gồm phúc)99. When in the Rome, vì chưng as the Romans do (Nhập gia tùy tục)